IU - 囍帖街(희첩가, 청첩장 거리) - 영상, 가사, 발음, 해석

Posted by 자유정의설리
2015. 10. 23. 19:57 港島 : 광동어

청첩장 거리, 헤티팁까이(囍帖街)


홍콩 섬 완차이 구에 있는 利東街(레이퉁까이, Lee Tung Street)는 현지인들에게 '청첩장 거리', 헤이팁까이(囍帖街) 혹은 '인쇄 거리', 얀찻까이(印刷街)로 더 잘 알려져 있습니다. 이 거리에는 홍콩의 인쇄소들이 모여있었는데요, 현재는 홍콩 정부에 의해 재개발돼 럭셔리한 상점가로 변신했습니다. 이전에는 홍콩타임즈 등의 신문 인쇄소가 있었고, 또 청첩장이나 '라이씨'(세배봉투)를 인쇄할 수 있는 인쇄소들이 많이 모여있었습니다. 

제온케이(謝安琪)가 여기를 찾아갔을 때, 페리 선착장에서 진행되는 한 TV프로그램을 보고 아이디어를 얻고 웡와이만(黃偉文)에게 이 노래를 부탁했습니다. 사실 이 노래는 사랑을 노래하는 것 같이 보이지만, 실제로는 완차이 레이퉁까이의 재개발을 보고 안타까움을 느끼는 노래라고도 하네요.



아이유의 '희첩가', 사안기의 '희첩가'


IU, 喜帖街 (Hei Tip Gaai, 희첩가, 청첩장 거리)

 2015년 10월 21일 홍콩 콘서트





원곡:謝安琪-囍帖街(Kay Tse - Hei Tip Gaai)







忘掉種過的花 重新的出發 放棄理想吧
Mong diu jung gwoh dik fa / chung san dik chuet faat / fong hei lei seung ba

심었던 꽃에 대해선 잊어버려, 다시 출발하는거야, 꿈은 포기하자


別再看 塵封的喜帖 你正在要搬家

Bit joi hon / chan fung dik hei tip / nei jeng joi yiu boon gaa

다시 보지는 마, 먼지로 뒤덮힌 청첩장은, 너는 지금 집을 옮길꺼잖아


築得起 人應該接受 都有日倒下

Juk dak hei / yan ying goi jip sau / dou yau yat do haa

다시 세워낼 수 있어, 사람은 반드시 납득해낼 수 있어, 언젠가는 떨어져 나갈것을


其實沒有一種安穩快樂 永遠也不差

Kei saat moot yau yat jung on wan faai lok / wing yuen ya bat chaa

사실 안정된 즐거움이라는 그런건 없어, 영원히 망가지지 않는 것은.






就似這一區 曾經稱得上 美滿甲天下

Jau chi je yat kui / chang ging ching dak seung / mei moon gaap tin haa

바로 이 구역처럼, 한때는 이름에 걸맞았었던, "세상에서 가장 아름다운 곳",


但霎眼 全街的單位 快要住滿烏鴉

Daan saap ngaan / chuen gaai dik daan wai / faai yiu jyu moon woo a

그런데 눈 깜짝할 새에, 거리에 있던 모든 건물들이, 곧바로 까마귀로 가득 찼어





好景不會與日常在 天梯不可只往上爬

Hou geng bat wui yu yaat seung joi / tin tai bat ho jek wong seung pa

좋은 날은 언제나 머무는 것이 아냐, 하늘에 오르는 사다리는 언제나 오를 수 있는건 아니지


愛的人 沒有一生一世嗎 大概不需要害怕

Ngooi dik yan / moot yau yat seung yat sai ma / daai goi bat sui yiu hoi pa

사랑했던 사람을, 한평생 세상이 끝날때까지 사랑할 수는 없는걸까, 아마 걱정할 필요는 없어





忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他

Mong diu ngoi gwo dik taa / dong cho dik hei tip gam bok yan jeuk na wai taa

사랑했던 그 사람에 대해선 잊어버려, 청첩장에 금색으로 이름을 새긴 그 사람,


裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下

Biu hei fan sa jiu na dou chueng kap yat chit mei lai gau nin wah / meng yat tung bo chaak ha

웨딩드레스 사진이 걸려있던 저 벽과 함께 아름다웠던 좋은 시절은, 내일이면 같이 떼어내 버릴거야





忘掉有過的家 小錚沙發雪櫃及兩份紅茶

Mong diu yau gwo dik gaa / siu jang toi sa faat suet gwai kap leung faan hung cha

원래 있던 집에 대해선 잊어버려, 작은 테이블과 소파와 냉장고 그리고 두 잔의 홍차


溫馨的光境不過借出到期拿回嗎 等不到下一代 是嗎

Wan hing dik gwong ging bat gwo je chuet dou kei na wui ma / dang bat dou haa yat doi / si ma

빌려왔던 온기, 향기가 남아있는 광경은 반납할 날자가 왔던가, 다음 세대가 오기 전에, 그랬던가





忘掉砌過的沙 

Mong diu chai gwo dik sa

짓고 있던 모래성에 대해선 잊어버려,


回憶的堡壘 剎那已倒下 

Wui yik dik bo lui / saat na yi do haa

그 추억의 성은, 그 성은 이미 무너졌어


面對這墳起的荒土 你註定學會瀟灑

Min duei je fan hei dik fong to / nei jyu ding hok wui siu saa

이 쌓여진 황토를 바라보면서, 너는 무언가 보내는 방법을 배워야 할거야




階磚不會拒絕磨蝕 窗花不可幽禁落霞

Gaai juen bat wui kui juet mo sik / cheung fa bat ho yau kam lok ha

바닥 타일은 부식되는걸 거절할 줄 모르지, 창살은 지는 태양을 금지할 줄 모르고


有感情 就會一生一世嗎 又再惋惜有用嗎

Yau gam cheng / jau wui yat saang yat sai ma / yau joi yuen sik yau yung ma

감정이 있다면 이 감정은 평생 갈 수 있을까, 다시 후회하는게 도움은 되는걸까





忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他

Mong diu ngoi gwo dik taa / dong cho dik hei tip gam bok yan jeuk na wai taa

사랑했던 그 사람에 대해선 잊어버려, 청첩장에 금색으로 이름을 새긴 그 사람,


裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下

Biu hei fan sa jiu na dou chueng kap yat chit mei lai gau nin wah / meng yat tung bo chaak ha

웨딩드레스 사진이 걸려있던 저 벽과 함께 아름다웠던 좋은 시절은, 내일이면 같이 떼어내 버릴거야



忘掉有過的家 小錚沙發雪櫃及兩份紅茶

Mong diu yau gwo dik gaa / siu jang toi sa faat suet gwai kap leung faan hung cha

원래 있던 집에 대해선 잊어버려, 작은 테이블과 소파와 냉장고 그리고 두 잔의 홍차


溫馨的光境不過借出到期拿回嗎

Wan hing dik gwong ging bat gwo je chuet dou kei na wui ma

빌려왔던 온기, 향기가 남아있는 광경은 반납할 날자가 왔던가


終須會時辰到 別怕 請放下手裡那鎖匙 好嗎

Jung so wui si san dou / bit pa / ching fong ha sau leui na so chi / hou ma

마지막에 꼭 시간이 다 돼도, 두려워 하지 마, 손에 있는 열쇠를 내려놓길 부탁해, 알겠지




1. 오역, 의역, 어감의 차이가 있을 수 있습니다 

2. 개인 및 단체의 이익을 위해 도용 및 변경을 금합니다.

3. 혹시라도 퍼가신다면 블로그 주소를 꼭 적어주세요.